You are hereCode of Ethical Practices and Professional Rights (Undated)

Code of Ethical Practices and Professional Rights (Undated)


By admin - Posted on 24 October 2011

Organization: American Translators Association Visit Organization Page
Source: American Translators Association: Code of Ethics Visit Source Page
Date Approved: 
Undated

Disclaimer: Please note the codes in our collection might not necessarily be the most recent versions. Please contact the individual organizations or their websites to verify if a more recent or updated code of ethics is available. CSEP does not hold copyright on any of the codes of ethics in our collection. Any permission to use the codes must be sought from the individual organizations directly.

CODE OF ETHICAL PRACTICES AND PROFESSIONAL RIGHTS

IT SHALL BE THE DUTY OF EVERY TRANSLATOR

1. To translate with the greatest fidelity and accuracy he can command, endeavoring always to give his readers and audiences the impression they would have if they could read or hear the original.

2. To maintain professional discretion and in particular to respect the rights of his client or employer by divulging nothing he may have learned in his professional capacity that is harmful to their interests; and to derive no personal profit or advantage from any confidential information he may have acquired in his professional capacity.

3. To accept no assignment for which he knows himself to be less than well qualified in either language or understanding of the subject, except with the prior knowledge of his client or employer; and to refuse any assignment which he believes he cannot properly complete within the time allowed.

4. To share professional knowledge with his colleagues on a reciprocal basis.

5. To refrain from any action likely to discredit the profession, and in particular to abstain from engaging in unfair competition.

6. To seek or accept no work on terms that are humiliating to him or to the profession.

7. To refuse any assignment that he believes to be intended for illegal or dishonest purposes, or against the public interest.

8. To be loyal to his colleagues and to his profession ,and to agree to settle professional differences by arbitration whenever possible.

 

EVERY TRANSLATOR SHALL HAVE THE RIGHT:

1. To receive the same consideration and the same status as are generally accorded the members of other professions, including prompt payment for his services.

2. To charge such I professional fees as are commensurate with his experience, degree of specialized knowledge and quality of work, taking into account such guidelines as may be laid down by his professional society.

3. To demand working conditions that will enable him to perform his services with efficiency and dignity.

4. To refuse to quote a fee on a competition basis or without having seen the work to be translated.

5. To seek, by legislation or other means, the same social and fiscal benefits and tax classifications granted to members of other professions.

6. To enjoy in the case of translations intended for publication or. performance, equitable publicity of the kind traditionally granted authors of technical, literary, and dramatic works, including mention of his name on the title page and jacket of the published translation, or in the theater program, and in the a6vertising of his translation by the publisher or producer.

7. To share, in the case of commercially published or produced works, in the fortunes of his translation, and in particular to receive a proportional share of the royalties as well as an advance payment.

8. To insist, in the case of translations intended for publication or performance, that no substantial changes be made without his consent or, alternatively, that his name be removed as translator or adapter, without prejudice to the agreed payment.